Сервис бесплатных рассылок о Германии
 







 




Степени сравнения имён прилагательных в немецком языке

 

 

Немецкие прилагательные имеют степени сравнения – Komparation der Adjektive. Всего в немецком языке существует 4 степени сравнения имён прилагательных:

- положительная степень – der Positiv;

- сравнительная степень – der Komparativ;

- превосходная степень – der Superlativ;

- и элатив – der Elativ.

В этой статье мы подробно рассмотрим каждую из степеней сравнения имён прилагательных.

 

 

Положительная степень

 

Прилагательные в положительной степени – der Positiv – обозначают качество предмета без сравнения с этим качеством у других предметов:

 

Dieses Bild ist schön.

Эта картина красивая.

 

При сравнении двух предметов положительная степень служит для выражения равенства:

 

Ihre Mutter ist so alt wie mein Bruder.

Её матери столько же лет, сколько моему брату.

 

 

Сравнительная степень

 

Сравнительная степень - der Komparativ – указывает на наличие у объекта какого-либо качества в большей степени, чем у другого объекта:

 

Der Bruder ist älter als die Schwester.

Брат старше сестры.

 

Сравнительная степень употребляется, когда сравниваются два предмета или явления:

 

Ein Vater hatte zwei Söhne, davon war der älteste klug.

У отца было два сына, из них старший был умным.

 

Сравнительная степень образуется путем прибавления к основе прилагательного суффикса er:

 

breit широкий – breiter шире, fleißig прилежный – fleißiger прилежнее

 

При этом у некоторых прилагательных выпадет или может выпадать e в слоге, предшествующем суффиксу er. Некоторые односложные прилагательные получают в сравнительной степени умлаут. Об этих особенностях смотрите в статье «Особенности образования степеней сравнения прилагательных».

 

После сравнительной степени используется союз als:

 

Kurt ist größer als Klaus.

Курт выше Клауса/выше, чем Клаус.

 

Прилагательные в сравнительной степени могут употребляться в качестве определения и в качестве именной части сказуемого. В первом случае они склоняются, во втором – не склоняются:

 

Das ist ein interessanterer Roman.

Это более интересный роман.

 

Dieser Roman ist interessanter als jener.

Этот роман интереснее, чем тот.

 

 

Превосходная степень

 

Превосходная степень – der Superlativ – выражает наибольшую степень качества. Она образуется путем прибавления суффикса –(e)st к основе прилагательного в положительной степени. Выбор est или st зависит от типа основы. Некоторые односложные прилагательные получают в превосходной степени умлаут. Об этих особенностях смотрите в статье «Особенности образования степеней сравнения прилагательных».

 

klug умный –

 

 

der klügste самый умный

die klügste самая умная

das klügste самое умное

am klügsten умнее всего/всех

 

Прилагательные в превосходной степени, употребляемые в качестве определения, склоняются. В качестве части составного сказуемого могут использоваться как склоняемые формы, так и не склоняемая, застывшая форма am…(e)sten:

 

Der höchste Fernsehturm ist der Berliner.

Самая высокая телебашня – берлинская. – определение.

 

Der Berliner Fernsehturm ist der höchste (Fernsehturm).

Берлинская телебашня – самая высокая (телебашня). – часть составного сказуемого.

 

Der Berliner Fernsehturm ist am höchsten.

Берлинская телебашня – самая высокая/выше всех. - часть составного сказуемого.

 

 

Элатив

 

Элатив – der Elativ – абсолютная превосходная степень, обозначает очень высокую степень качества вне сравнения с другими предметами. Элатив совпадает по форме с превосходной степенью. Однако в отличие от неё может употребляться без артикля. Элатив часто имеет идиоматический, т.е. устойчивый характер:

 

In höchster Eile vergaß er den Regenschirm.

В большой спешке он забыл зонт.

 

Sie hat nicht die geringste Ahnung.

У неё нет ни малейшего представления.

 

Er spricht mit größter Hochachtung von seinem ehemaligen Lehrer.

Он говорит с величайшим уважением о своем бывшем учителе.

 

Beim leisesten Geräusch wachte er auf.

При малейшем шорохе он просыпался.

 

Элатив – показатель глубочайшего уважения к собеседнику или партнёру по переписке:

 

liebste Mutter!

дорогая мама!

 

mit besten Grüßen…

с наилучшими пожеланиями…

 

herzlichst Ihr…

искренне Ваш…

 

Teuerster Freund!

Дорогой друг!

 

Herzlichsten Dank!

Сердечное спасибо!














  Карта сайта