Сервис бесплатных рассылок о Германии
 







 




Несклоняемые прилагательные в немецком языке

 

 

В немецком языке имеется ряд несклоняемых прилагательных – undeklinierbare Adjektive. Их форма всегда остаётся неизменной.

В этой статье мы рассмотрим, какие прилагательные относятся к несклоняемым.

 

 

 

 

 

 

К несклоняемым прилагательным относятся:

 

1. Прилагательные в определительной функции:

 

  • Обозначающие цвета: beige - бежевый, creme - кремовый, lila - лиловый, oliv - оливковый, orange - оранжевый, rosa – розовый:

 

ein rosa Kleid

розовое платье

 

die lila Hüte

лиловая шляпа

 

а также extra - особый, klasse – отличный, классный, prima – первоклассный,  отличный, super – супер, высший класс и др.:

 

ein extra Lob

особая похвала

 

ein klasse Zeugnis

классный/отличный табель успеваемости

 

eine prima Idee

отличная/первоклассная идея

 

ein super Essen

супер-еда/еда высший класс

 

В разговорном языке прилагательные beige, lila, orange, rosa могут склоняться:

 

Der lilane Schal steht dir nicht, nimm lieber den orangen.

Лиловый шарф тебе не идет, возьми лучше оранжевый.

 

Die beigen Schuhe gefallen mir nicht.

Туфли бежевого цвета мне не нравятся.

 

Sie hat ein rosaes/rosanes Band gekauft.

Она купила розовую ленту.

 

Часто используются также составные формы с –farben или –farbig:

 

die cremefarbene Tasche

сумка кремового цвета

 

ein rosafarbiges Kleid

розовое платье

 

  • на -er:

- образованные от названий населенных пунктов и некоторых других географических названий:

 

Er wohnt in der Leipziger Straße.

Он проживает на Лейпцигерштрассе.

 

Er mag den Schweizer Käse.

Он любит швейцарский сыр.

 

Das Klima des Thüringer Waldes ist kühl.

Климат в Тюрингском лесу прохладный.

 

- образованные от количественных числительных:

 

Ende der zwanziger Jahre

конец двадцатых годов

 

eine hunderter Glühbirne

стоваттная лампочка

 

- lauter – чистый, истинный; только, лишь является застывшей формой склоняемого прилагательного lauter, а voller – весь, всё – застывшей формой склоняемого прилагательного voll. Они употребляются с существительным без артикля:

 

Das ist lauter Wahrheit.

Это чистая/истинная правда.

 

aus lauter Barmherzigkeit

из одного лишь сострадания

 

Das Kleid ist voller Flecken.

Всё платье в пятнах.

 

Ihr Gesicht ist voller Sommersprossen.

Всё ее лицо в веснушках.

 

2. Прилагательные, которые употребляются только с sein, werden, machen:

 

abhold sein D. – не быть расположенным к кому-л., ansichtig werden G. – увидеть кого-л., abspenstig machen D. A. – переманивать у кого-л. что-л., allein sein – быть одним, angetan sein von D. – быть влюблённым в кого-л., нравиться кто-л., barfuß sein – быть босым, egal sein – быть безразличным, entzwei sein – быть разбитым, сломанным, feind sein D. – относиться враждебно к кому-л., fit sein – быть в форме, gewahr werden G., A. – увидеть, обнаружить кого-л., gram sein D. – невзлюбить, питать злобу к кому-л., habhaft werden G. – схватить, арестовать кого-л., es leid sein – уставать что-л. делать, pleite sein - обанкротиться, быть на мели, perplex sein – быть озадаченным, ошеломленным, quitt sein – быть квитами, schade sein - жаль, schuppe sein D. – быть до лампочки, быть безразличным кому-л., teilhaftig werden G. – приобщаться к чему-л., untertan sein D. – быть во власти кого-л., vorstellig werden - обращаться с просьбой, подавать ходатайство:

 

Er wurde seines Freundes ansichtig.

Он увидел своего друга.

 

Die Kinder waren barfuß.

Дети были босыми.

 

Das Spielzeug ist entzwei.

Игрушка разбита/сломана.

 

Ich kann ihr nicht feind sein.

Я не могу враждебно к ней относиться.

 

Er ist mir gram.

Он невзлюбил меня/он питает ко мне злобу.

 

Die Polizei konnte des Täters habhaft werden.

Полиции удалось схватить преступника.

 

Ich bin es leid, dich zu ermahnen.

Я устал предостерегать тебя.

 

Er war völlig perplex.

Он был совершенно ошеломлен/очень озадачен.

 

Jetzt seid ihr quitt.

Сейчас вы квиты.

 

Amerika war ihm völlig schnuppe.

Америка была ему до лампочки.

 

Ich wurde der Ehre teilhaftig.

Меня почтили честью.

 

Sie war ihm untertan.

Она была в его власти.

 

Deswegen wurde er im Ministerium vorstellig.

Поэтому он подал ходатайство в министерство.

 

Прилагательные, употребляемые в разговорной речи: fit – в форме, работоспособный, tipptopp – безупречный, отличный и kaputt - испорченный, сломанный, погибший могут употребляться также и как определение:

 

ein fitter Bursche

хорошо натренированный парень

 

das kaputte Fahrrad

сломанный велосипед

 

Das ist ein tipptoppes Mädchen!

Девушка – что надо!














  Карта сайта