Сервис бесплатных рассылок о Германии
 







 




Употребление запятых в немецком предложении. А1-52

Зачастую, при изучении иностранных языков знакам препинания уделяют недостаточно внимания. А для достижения определенного уровня знаний, необходимо уделить внимание также и данной теме. Важно учесть, что у русской и немецкой пунктуации не много общего. Постараемся выделить основные и наиболее важные правила.

Запятые употребляются:

1. Перед союзом «aber», «sondern», «(je) doch», «allerdings», «vielmehr»:

Seine Arbeit ist schwer, aber interessant. – Его работа тяжелая, но интересная.

Petra ist nicht begabt, sondern sehr fleißig. – Петра не талантлива, а очень прилежна.

Sein neues Auto ist sehr gut, allerdings zu teuer. – Его новая машина очень хорошая, однако, слишком дорогая.

2. Между частями предложения, соединенными двойным союзом «zwar…, aber»:

Michael ist zwar kein Arzt, aber er hat ihr geholfen. – Хотя Клаус и не врач, но он ей помог.

3. Для обособления инфинитивных оборотов, следующих за указательными словами:

Olga mag es nicht, allein zu kochen. – Ольга не любит готовить пищу одна.

4. Для выделения инфинитивных оборотов и отдельных глаголов в инфинитивной форме с «ohne», «um», «als», «außer», «(an)statt»:

Klaus schläft, statt seinen Artikel zu schreiben. – Клаус спит вместо того, чтобы писать свою статью.

Heute sind wir gekommen, um dich zu unterstützen. – Сегодня мы пришли, чтобы поддержать тебя.

5. Для обособления инфинитивных оборотов с частичкой «zu», которые относятся к глаголам, за исключением «verstehen», «haben», «wissen», «sein», «scheinen», «drohen», «brauchen», « pflegen»:

Peter hat entschieden, alle seine Mitschüler einzuladen. – Петер решил пригласить всех своих одноклассников.

Запятые не употребляются в немецком языке:

1. Для выделения придаточных, введенных союзом «als»:

Peter war zu Hause als sein Abteilungsleiter angerufen hat. – Петер был в офисе, когда его руководитель позвонил.

2. Перед немецким союзами «und», «oder», «beziehungsweise», «wie», «sowie»:

Monika liebt klassische Musik und geht gerne in die Oper. – Моника любит классическую музыку и охотно ходит в оперный театр.

Schenke ihr einen neuen Ring oder Ohrringe. – Подари ей новое кольцо или сережки.

Anna ist nicht so begabt wie deine Tochter. – Анна не настолько талантлива, как твоя дочь.

3. Для выделения вводных слов:

Vielleicht kann Monika deine Schwester im Krankenhaus besuchen? – Natürlich kann sie. – Может быть, Моника может навестить твою сестру в больнице? – Конечно, может.

4. Для выделения междометия «bitte»:

Könntest du bitte das Fenster aufmachen? – Ты не мог бы открыть окно?

5. Между частями предложения, которые соединяются парными союзами:

Beim Frühstück hat sie weder Kaffee noch Tee getrunken. – За завтраком она не пила ни кофе, ни чая.

Heute wird sie entweder singen oder tanzen. – Сегодня она будет либо петь, либо танцевать. 



Елизавета Короткая











  Карта сайта