справка реклама автору читателю Каталог | Контакты. |
|
Международные договора о купле25.03.2012 ВОСКРЕСЕНЬЕ 00:00
О ПРАВАХ ПОКУПАТЕЛЕЙ
Международные договора о купле
При заключении договора о купле с иностранным оферентом (т.е. фирмой, которая предлагает товар) необходимо решить, каким правом воспользоваться. Основные положения содержатся в международном частном праве, но в нем нет параграфов, которые бы регулировали каждый случай с оформлением договора о купле, да еще с учетом законов соответствующей страны. Однако это право позволяет решить, национальное право какой страны, продавца или покупателя, следует применить при заключении договора о купле. Это отражается затем в общих условиях сделки.
При поставках товаров или оказании услуг действуют, конечно, ограничения. Так, при заказе товара из дома у иностранного оферента, который осуществляет свою деятельность или предлагает товар на территории Германии, торговая сделка заключается на основе отечественного права. Но даже, если вы согласитесь на использование права страны, в которой находится местонахождение фирмы оферента, вы всегда имеете возможность воспользоваться немецким законом о защите прав потребителя (Verbraucherschutzgesetz).
Поэтому, например, иностранный оферент, который предлагает свой товар или услуги в сети немецкого телевидения и на Web-странице в национальной сети Интернета, не может не считаться с основополагающими положениями о защите прав немецкого потребителя, законов об общих условиях сделки и потребительском кредите в Германии. То же действует и при заказе товара или услуги с немецкого телефонного номера.
С 1997 года в странах Европейского союза действуют руководящие принципы защиты прав потребителей (dieEuropäischeFernabsatz-Richtlinie) при заключении сделок о купле в системе дистанционной реализации товаров с помощью средств связи, а с июня 2000 года эти принципы стали составной частью национальных законов этих стран.
В руководящих принципах содержатся следующие важнейшие права потребителей:
- до заключения договора о купле оферент должен сообщить данные о своем наименовании, а при уплате задатка также и свой адрес;
- оферент должен информировать своих возможных клиентов о существенных качествах товаров и услуг;
- цены на товары и услуги должны включать взимаемые налоги, а также расходы на доставку;
- потребитель должен быть проинформирован о способах платежа и поставки и существующем праве на отзыв, расторжение договора;
- эта информация должна быть подтверждена в письменном виде или на носителе данных, самое позднее, к сроку поставки;
- срок поставки составляет, как правило, 30 дней;
- в течение 7 дней после того, как клиент получил товар, он может отозвать договор о купле, не указывая причин, и вернуть полученный товар. При этом поставщик товара не вправе требовать уплаты штрафных санкций. Получатель товара должен, конечно, оплатить расходы по его возврату. Последующее право отзыва договора предусматривается тогда, когда оферент не выполнил свои обязанности по обеспечению всей полноты информации. В этом случае потребитель имеет право отозвать заключенный договор в течение 3 месяцев со дня получения товара. Если в течение трехмесячного срока оферент выполнил свою информационную обязанность, то срок в 7 дней для нормального отзыва договора начинает свой отсчет с момента поступления информации.
Иногда при поиске в сети Интернета нужного вам товара, вы выходите на Web-страницу, описание предложения о товаре в которой выполнено на незнакомом вам языке. В этом случае вы не можете разобраться в содержании общих условий сделки и вообще понять, включены ли они в договор о купле. Тогда вы исходите из того, что повсеместно представленная на страницах сети Интернета реклама или предложения о товаре соответствует положениям закона об общих условиях сделки даже и тогда, когда договор о купле подпадает под юрисдикцию иностранного права. У иностранных оферентов существует проблема с публикацией общих условий сделки, поскольку многие потенциальные клиенты из-за недостаточного знания соответствующего языка не могут их понять.
Стоит ли в этом случае вообще их публиковать? Другое дело текст самого договора о купле. После того, как предложение принято, общие условия сделки могут быть представлены на том же языке, что и текст договора. Может возникнуть и другая ситуация, когда содержание общих условий сделки на иностранном языке хорошо поняты клиентом, но он не уверен в правомочности определенных условий. Он выносит свое суждение согласно немецкому закону об общих условиях сделки. Чтобы не возникли недоразумения и конфликты, в странах Европейского союза предприняли попытку согласовать между собой те условия сделки, которыми можно злоупотребить.
В конкретном случае можно обратиться к банку данных Европейской комиссии (http//europa.eu.int/clab/index.htm), который содержит несколько тысяч условий сделок с соответствующим правовым толкованием их. К сожалению, использование этой информации неспециалистами затруднено, кроме того, требуется знание английского языка.
Веньямин Толстоног
Материал статьи любезно предоставлен международным журналом EXRUS, а подписаться на рассылки, основанные на материалах журнала можно здесь.
|
|
Copyright © 2008 web GLOBUS |